João 21, 15-19
Atualizado: 6 de Mar de 2019

Jesus e Pedro
15Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro:
— Simão, filho de João, você me ama mais do que estes outros me amam?
— Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele.
Então Jesus lhe disse:
— Tome conta das minhas ovelhas!
16E perguntou pela segunda vez:
— Simão, filho de João, você me ama?
Pedro respondeu:
— Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor!
E Jesus lhe disse outra vez:
— Tome conta das minhas ovelhas!
17E perguntou pela terceira vez:
— Simão, filho de João, você me ama?
Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu:
— O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor!
E Jesus ordenou:
— Tome conta das minhas ovelhas.
18Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado.
Então Jesus disse a Pedro:
— Venha comigo!

Jesus e o outro discípulo
20Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus:
— O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22Jesus respondeu:
— Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso? Venha comigo!
23Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
Os versículos de João 21 que contam essa conversa entre Jesus e Pedro fazem um jogo entre dois verbos: filew e agapaw, ambos normalmente traduzidos para o português como "amar". Sabemos que na língua grega, mesmo se todos os dois verbos têm o significado de amor, sintetizam níveis diferentes de amor: filew é amizade, enquanto que agapaw é amor profundo, que se doa, o verdadeiro amor cristão.
Vamos ver esquematicamente o que acontece no texto mencionado (coloco os verbos gregos translitelados no infinitivo), no diálogo entre Jesus e Pedro:
· Primeira vez (João 21,15): Pedro tu agapaw a mim? Sim, eu filew a ti!
· Segunda vez (João 21,16): Pedro tu agapaw a mim? Sim, eu filew a ti!
· Terceira vez (João 21,17): Pedro tu filew a mim? Sim, eu filew a ti!
É evidente que Jesus perguntava se Pedro o amava com amor verdadeiro e o discípulo dizia, resumindo, que era seu amigo.
João quer mostrar, com esse jogo de palavras que se perde nas traduções em português, que o discípulo de Cristo é chamado a viver o amor verdadeiro, que se doa completamente, como o amor de Cristo que se doa na cruz por todos nós.
4 visualizações0 comentário